Browse Items (16334 total)

Cawsey, Kathy, and Jason Harris, eds.   Dublin: Four Courts Press, 2007.
Ten essays by various authors, with an introduction by the editors and a comprehensive index. Topics range from Jerome's theory of translation to Julian of Norwich to Protestant reception of medieval literature. For three essays that pertain to…

Mitchell, J. Allan.   Studies in the Age of Chaucer 40 (2018): 1-41.
Considers the astrolabe as an instrument and Chaucer's Astr as a translation, correlating their "transmedial" features, which provoke "alternate angles of view on instrumentality" and interrogate relations between human and nonhuman epistemologies.…

Dearnley, Elizabeth.   Rochester, N.Y.: Boydell and Brewer, 2016.
Explores "the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task," including discussion of LGWP as Chaucer's "self-aware, playful" analysis of the factors complicating…

Harkins, Jessica Lara Lawrence.   DAI A69.05 (2008): n.p.
Looks at ClT and Boccaccio's "Decameron" 10.10, along with works of St. Jerome, Apuleius, and Petrarch, to examine assumptions about Griselda and versions of her tale, arguing that Chaucer was aware of the Boccaccio text.

Graver, Bruce E., ed.   Ithaca, N.Y., and London: Cornell University Press, 1998.
Scholarly edition of Wordsworth's modernization of selections from Chaucer (PrT, ManT and part of ManP, a portion of TC, and the apocryphal "Cuckoo and the Nightingale") and portions of Virgil's "Aeneid" and "Georgics," including full apparatus and…

Watts, William (H.)   Chaucer Yearbook 3 (1996): 129-141
Examines details of verse and style in TC 3.1744-71 for the ways they reflect the sources of the passage: Boethius's "Consolation of Philosophy," Jean de Meun's "Li Livres de Confort," and Bo. The examination seeks to understand Chaucer's attempt…

Minnis, Alastair.   New York: Cambridge University Press, 2009.
Six studies by Minnis on the relationships among the vernacular, demotic attitudes, and Lollard concerns. One study pertains to Chaucer: chapter six, "Chaucer and the Relics of Vernacular Religion" (pp. 130-62), reads the Pardoner's involvement with…

Maciulewicz, Joanna.   Liliana Sikorska, ed., with the assistance of Joanna Maciulewicz. Medievalisms: The Poetics of Literary Re-Reading (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2008), pp. 113-31.
Maciulewicz examines Neoclassical rewritings of medieval texts, focusing on Dryden's and Pope's reworking of Chaucer (CT and HF). Close readings show that eighteenth-century revisions seek to elevate Chaucer to promote national literature and,…

Utz, Richard (J.)   Dieter Kastovsky, Gunther Kaltenbck, and Susanne Reichl, eds. Anglistentag 2001 Wien: Proceedings (Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2002), pp. 253-63.
Surveys the German reception of Chaucer's works between 1934 and 1947, specifically the role of philological approaches and their adaptability or resistance to Nazi ideologies. Utz stresses Ernst Robert Curtius's role in re-establishing prestige and…

Yoo, Inchol.   Journal of English Language and Literature (Korea) 57 (2011): 1173-98.
Considers the "politics of translation" in ClT, arguing that the tale is primarily concerned with how Walter "draws out the willing submission of his subjects," manifest in the "analogical relation between Walter and Griselda as the translator and…

Beer, Jeanette, ed.   Kalamazoo, Mich.: Medieval Institute, 1997.
For two essays that pertain to Chaucer, search for Translation Theory and Practice in the Middle Ages under Alternative Title.

Hiraoka, Teruaki.   Tezukayama Gakuin Daigaku Kenkyu Ronshu 14 (1979): 61-69 Tezukayama Gakuin University.

Hiraoka, Teruaki.   Mimesis 2 (1979): 28-39.

Hsy, Jonathan.   Jason Barr and Camille D. G. Mustachio, eds. The Language of Doctor Who: From Shakespeare to Alien Tongues (Lanham: Rowman & Littlefield, 2014), pp. 109-23.
Explores three examples of literary representation of cultural contact across language boundaries: an episode from the "Doctor Who" television series, MLT, and the BBC adaptation of MLT, identifying parallels among cross-linguistic contact,…

Klitgård, Ebbe.   Perspectives: Studies in Translatology 16.3-4 (2009): 133-41.
Klitgård assesses the translation practices of two Danish translations of Chaucer: T. C. Bruun's 1823 translation "The Wife of Slagelse; After Pope's The Wife in Bath," which follows the modernizations of Dryden and Pope; and Charlotte Louise…

Maggioni, Maria Luisa.   Analisi Linguistica e Letteraria 11 (2003): 13-28.
Close comparison of Chaucer's translation of Petrarch's Sonnet 132 in TC 1.400-420 as a process of paraphrase and commentary on the original, with particular attention to Chaucer's treatment of the Italian phrase "S'a mal mio grado" and nuances he…

Davis, Paul.   New York: Oxford University Press, 2009.
Davis surveys the aesthetics and politics of works by "Augustan poet-translators," including a description of William Cartwright's comments on Francis Kynaston's translation of TC into Latin and an analysis of the modernizations and adaptations of…

Pinti, Daniel J.   Medieval Perspectives 8 (1993): 105-11.
Relies on Douglas Robinson's understanding of "synecdochic translation" as a "dialogical interaction" between the translator and a single, representative part of the source text, arguing that HF 1 creates a "rhetorically dialogic relationship" with…

Brainerd, Madeleine.   Dissertation Abstracts International 51 (1990): 1236A.
TC yields diametrically opposed readings to a feminist and a semiotician. Through alteration and modulation of critical assumptions, a new model for medieval literature may be set forth.

Warren, Michelle R.   Paul Strohm, ed. Middle English (Oxford: Oxford University Press, 2007), pp. 51-67.
Warren challenges the notion that translations are worth less than their "originals," arguing that each work is a particular cultural manifestation. She treats Chaucer as the "text-book case of an 'author-translator'" (in contrast with Henry…

Taylor, Paul Beekman.   Paul Beekman Taylor. Chaucer Translator (Lanham, Md., New York, and Oxford: University Press of America, 1998), pp. 155-69.
Compares Antigone's song in TC to Machaut's "Paradis d'Amour," ABC, to Guillaume de Deguileville's "Le pelerinage de la vie humaine." Explores the ironies of Antigone's song, especially those extending from the possibility that the "goodlieste mayde"…

Edwards, Robert R.   ELH 70 (2003): 319-41.
Discusses John Stow's 1561 edition of Chaucer's works, in which Stow includes Lydgate's "Siege of Thebes" to expand Chaucer's canon. The inclusion helped shape the idea of Chaucer in the Renaissance, with far-reaching consequences for subsequent…

Santos, Spenser.   Dissertation Abstracts International A81.03 (2019): n.p.
Uses medieval and modern translation theories to consider Old and Middle English narratives about the origins of English Christianity; includes discussion of MLT and its "unveiling of the hidden inclination toward Christianity among the people of…

Terrell, Katherine Hikes.   DAI 66 (2005): 1350A.
In a larger discussion of Scottish attempts to form national and literary identities, Terrell mentions William Dunbar's and Gavin Douglas's "myths of Chaucerian inheritance" as grounds for a Scots poetics.

Stavsky, Jonathan.   Chaucer Review 55, no. 1 (2020): 32-54.
Concentrates on the depiction of the Near East in MLT and other contemporary analogues, developing a ""comparative methodology for analyzing representations of the Near East that focuses on their adaptation of earlier (Anglo-)French sources and…
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2

Not finding what you expect? Click here for advice!