Browse Items (16012 total)

Chicote, Gloria B.   Lillian von der Walde Moheno, ed. Propuestas teórico-metodológicas para el estudio de la literatura hispnica medieva. (Mexico: Universidaad Nacional AutÑnoma de Mxico, 2003), pp. 165-89.
Three features characterize the collections of tales of Don Juan Manuel, Boccaccio, and Chaucer, especially as they relate to cultural context: marks of realism or authentication, thematic concern with unity and diversity, and the presence of the…

Morabito, Raffaele.   Studi sul Boccaccio 17 (1988): 237-85.
Morabito attempts to provide the fullest bibliography possible for the diffusion of the Griselda story throughout Europe. Beginning in 1350 with the "Decameron," the bibliography is arranged chronologically for each of twenty-one languages.

Castillo, Francisco Javier.   Luis A. Lazaro Lafuente, Jose Simon, and Ricardo J. Sola Buil,eds. Medieval Studies: Proceedings of the IIIrd International Conference of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature (Madrid: Universidad de Alcala de Henares, 1996), pp. 93-107.
A previously unknown Spanish translation of MerT derives not from Chaucer's original but from the English translation by Alexander Pope. Castillo provides biography of Canary Islander Graciliano Alfonso Naranjo, who may have been the author of the…

Uriarte Rebaudi, Lía N.   Martha Vanbiesem de Burbidge, ed. Il Coloquio Internacional de Literatura: "El Cuento," I-II (Buenos Aires: Fundación María Teresa Maiorana, 1995), II:209-12.
Item not seen; cited in MLA International Bibliography, which indicates that the essay addresses marital fidelity in CT, Boccaccio's "Decameron," and Juan Manuel's "El Conde Lucanor."

Yvernault, Martine.   Médiévales 62 (2016): 498-512.
Studies how horse figures function in telling, traveling, and space definition in "Les quatre fils Aymon," "Sir Gawain and the Green Knight, GP, SqT, and TC.

Aparicio Catalina, Blanca.   Ph.D. Dissertation. Universitat de Barcelona, 1963.
Item not seen. Identified in WorldCat record.

Martinez Romero, Carmen.   Francisco Jose Salvador Ventura, ed. Cine y religiones: Expresiones fılmicas de creencias humanas (Paris: Universite Paris-Sud, 2013), pp. 155–72.
Analyzes Pasolini's version of CT in the context of Eco's and Pasolini's debate about semiology and the relation of reality and art. Thus, the Italian filmmaker creates a filmic narrative reflecting Chaucer's historicity of frontier, in the topics,…

Giaccherini, Enrico.   Paolo Bertinetti, ed. Storia della letteratura inglese. 2 vols. (Torino: Einaudi, 2000), 1:13-60.
A brief description of the works of Chaucer and his contemporaries; the second chapter of a history of English literature designed for Italian undergraduate study.

Bourgne, Florence.   Danielle Buschinger and Arlette Sancery, eds. Mélanges de langue, littérature et civilisation offerts à André Crépin à l'occasion de son quatre-vingtième anniversaire (Amiens: Presses du Centre d'Études Médiévales, Université de Picardie-Jules Verne, 2008), pp. 53-58.
Studies the function of medieval inscribed or letter-shaped jewels and similar objects, referring to Chaucer's Prioress and to TC.

Carrettoni, María Celeste.   Auster 24 (2019): n.p.
Analyzes how the "Legend of Dido" differs from Virgil's "Aeneid" and Ovid's "Heroides," VII. Claims that Chaucer's narrator is more self-referential and that the plurality of voices of the narrator, along with the characters' voices, results in a…

Ramirez-Arlandi, Juan.   Salvador Pena and Juan Jesus Zaro, eds. De Homero a Pavese: Hacia un canon iberoamericano de clasicos universales (Kassel: Reichenberger, 2017), pp. 39-64.
Analyzes the translation techniques used in the Spanish version of MilT and RvT made between 1949 and 1956 by Chilean scholar, theater director and translator Jorge Elliott Garcia. Claims that the purpose of this verse translation was to increase the…

México, D.F.: Axial, 2009.
Item not located; cited in WorldCat, which reports that the volume includes WBT and PardT in the Spanish translations by Manuel Pérez y del Río-Cosa (originally published in 1921).

Yvernault, Martine.   Médiévales 60 (2016): 229-37.
Explores issues of absence, death, exile, silence, orality, and musical performance in "Sir Orfeo" to find connections with FranT. Approaches "Sir Orfeo" as a reflection on how Chaucer depicts the professional art and artists and lay-makers in FranT.

Stévanovitch, Colette.   Claire Vial, ed. 'Gode is the lay, swete is the note': Résonances dans les lais bretons moyen-anglais / Echoes in the Middle English Breton Lays (2014): n.p. (web publication).
Concentrates on rhythm in FranT and contends that FranT is successful as a poetic composition, but cannot claim to be a Breton lay.

Bolens, Guillemette.   Médiévales 61 (2011): 97-117.
Examines how Chaucer uses interactive body signs in CT to convey emotions and engage his readers in the process of understanding, focusing on his "style kinésique" and exemplifying its effects in examples drawn from SqT and MLP.

Boitani, Piero.   Bari: Adriatica Editrice, 1980.
Trans. Joan Krakover Hall as "English Medieval Narrative in the 13th and 14th Centuries" (Cambridge: Cambridge University Press, 1982).

Bourquin, Guy.   Adrian Papahagi, ed. Métamorphoses (Paris: Association des Médiviéstes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur, 2003), pp. 218-29.
In BD, the omission of the transformation of Ceyx and Alcyone--included in other versions of the narrative--runs counter to the expectation of readers, thus exacerbating the anti-consolatory element in the adjacent narrator's dream.

Alamichel, Marie-Françoise.   Claire Vial, ed. 'Gode is the lay, swete is the note': Résonances dans les lais bretons moyen-anglais / Echoes in the Middle English Breton Lays (2014): n.p. (web publication).
Addresses landscape descriptions in Middle English Breton lays. Focuses on two literary categories of landscapes: romance and magical settings.

Mertens-Fonck, Paule.   Bulletin des Anglicistes Medievistes 34 (1988): 514-22.
Mertens-Fonck returns to the clerk-knight debate tradition, especially to "Hueline et Aiglantine" and the "Concile de Remiremont," finding a source of the portrait of the Prioress.

Delany, Sheila.   Daga: International Review of Social and Human Sciences 4 (2006): 223-42
Spanish translation of Delany's essay entitled "Chaucer's Prioress, the Jews, and the Muslims" (see SAC 23 [2001], no. 194).

Martinez-Duenas Espejo, Jose Luis.   J. F. Galvan Reula, ed. Estudios literarios ingleses: Edad Media (Madrid: Catedra, 1985), pp. 121-37.
Textual and grammatical study of Astr. In Spanish.

Mertens-Fonck, Paule.   Le Moyen Âge 106: 369-74, 2000.
Argues against finding Boethian certainty in TC and reads Lenvoy de Chaucer at the end of ClT as a negative response to the realism of the Tale.

Prado, Gloria, intro.   Mexico: Alfaguara, 2001.
Item not seen; cited in WorldCat, which indicates that this anthology includes some material by Chaucer, as well as by Dante, Boccaccio, Shakespeare, and others; in Spanish translation.

Carruthers, Leo, ed.   Paris: Presses Universitaires de Paris-Sorbonne, 1998.
Ten essays by various authors exploring the four seasons in medieval English literature and society. Includes an essay by Sandra Gorgiewski about David Fincher's movie "Seven" in relation to ParsT and Dante. For an essay that pertains to…

Morabito, Raffaele, ed.   L'Aquila, Rome: Japadre Editore, 1990.
A collection of eighteen articles on aspects of intertextuality in the tradition of the Griselda story in Europe. Morabito reviews the sources and body of material (essay in It.); Donnchadh o Corrain, "Textuality and Intertextuality: The Early…
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2

Not finding what you expect? Click here for advice!