"Though me were looth": Translating Affect and the Maternal Body in Chaucer's "The Clerk's Tale."
- Author / Editor
- Wells, Marion A.
"Though me were looth": Translating Affect and the Maternal Body in Chaucer's "The Clerk's Tale."
- Published
- Marion A. Wells. Gender, Affect, and Emotion from Classical to Early Modern Literature: Afterlives of the Nightingale's Song (Cham: Palgrave Macmillan, 2023), pp. 145-94.
- Description
- Argues that "Petrarch's Stoicization of Boccaccio's" story of Griselda "constucts an ideal of apatheia predicated on the forcible interruption of the . . . internal process of assent," and that Chaucer's re-vernacularization of the tale "uses the 'impurity' of translation . . . to smuggle in transgressive affects belonging to . . . forbidden 'wishes and feelings' . . . highlight[ing] the power of embodied maternity." Focuses on analogies between clothing and translation and on Griselda's swoon.
- Alternative Title
- Gender, Affect, and Emotion from Classical to Early Modern Literature: Afterlives of the Nightingale's Song
- Chaucer Subjects
- Clerk and His Tale
Sources, Analogues, and Literary Relations
