Browse Items (15542 total)

Friedrich, Jennie Rebecca.   Dissertation Abstracts International DAI A77.01 (2015): n.p.
Considers Chaucer as part of a larger discussion of medieval ideas of the physical damage that accrued from travel, both in the sense of a literal pilgrimage and in tropes including the "wandering heart."

Busse, Wilhelm G.   Rudolf Hiestand, ed. Traum und Traumen: Inhalt, Darstellungen, Funktionem einer Lebenserfahrung in Mittelalter und Renaissance. Studia humaniora, no. 24 (Dusseldorf: Droste, 1994), pp. 43-67.
Places Chaucer's presentations of dreams in TC, PF, HF, and NPT in the context of the development of Western attitudes toward the validity of dreams.

Millichap, Joseph R   Bulletin of the Rocky Mountain Modern Language Association 28.4 (1974): 102-08.
Considers the imagery of transubstantiation and transformation in PardPT and in the GP description of the Pardoner. In traditional Christian terms, the Pardoner fails to use properly the things of the world for spiritual purposes; in terms of Jungian…

Barr, Helen.   Manchester: Manchester University Press, 2014.
Combines traditional literary Chaucerian scholarship with innovative ways of looking at the material culture of medieval texts and early modern drama. Focuses on how Chaucer plays with time, "temporal circularity," and textual history. Includes…

Bowden, Betsy.   Studies in Medievalism 11: 73-111, 2001.
The treatment of horses and horsemanship helps to contrast the "secular lightheartedness" of Thomas Stothard's 1809 painting of the Canterbury pilgrims and the "heartfelt religious fervor" William Blake sought to convey in his 1807 engraving.

McKinley, Kathryn.   James M. Dean, ed. Geoffrey Chaucer (Ipswich, Mass.: Salem Press, 2017), pp. 113-27.
Considers the "international" aspects of Chaucer's works and Chaucer's "European nature as a writer." Emphasizes the importance of Chaucer's "ability to draw upon international vernaculars . . . and retain elements of his own culture" in his works,…

Chism, Christine.   Faith Wallis and Robert Wisnovsky, eds. Medieval Textual Cultures: Agents of Transmission, Translation and Transformation (Berlin: De Gruyter, 2016), pp. 85-120.
Describes the variety of cultural uses to which the astrolabe was put historically, and argues that the "complex back-histories of multicultural compilation," the "multifocal transmission," and the "imaginative pedagogy" of Astr assert a "reluctance…

Cawsey, Kathy, and Jason Harris, eds.   Dublin: Four Courts Press, 2007.
Ten essays by various authors, with an introduction by the editors and a comprehensive index. Topics range from Jerome's theory of translation to Julian of Norwich to Protestant reception of medieval literature. For three essays that pertain to…

Mitchell, J. Allan.   Studies in the Age of Chaucer 40 (2018): 1-41.
Considers the astrolabe as an instrument and Chaucer's Astr as a translation, correlating their "transmedial" features, which provoke "alternate angles of view on instrumentality" and interrogate relations between human and nonhuman epistemologies.…

Dearnley, Elizabeth.   Rochester, N.Y.: Boydell and Brewer, 2016.
Explores "the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task," including discussion of LGWP as Chaucer's "self-aware, playful" analysis of the factors complicating…

Harkins, Jessica Lara Lawrence.   DAI A69.05 (2008): n.p.
Looks at ClT and Boccaccio's "Decameron" 10.10, along with works of St. Jerome, Apuleius, and Petrarch, to examine assumptions about Griselda and versions of her tale, arguing that Chaucer was aware of the Boccaccio text.

Graver, Bruce E., ed.   Ithaca, N.Y., and London: Cornell University Press, 1998.
Scholarly edition of Wordsworth's modernization of selections from Chaucer (PrT, ManT and part of ManP, a portion of TC, and the apocryphal "Cuckoo and the Nightingale") and portions of Virgil's "Aeneid" and "Georgics," including full apparatus and…

Watts, William (H.)   Chaucer Yearbook 3 (1996): 129-141
Examines details of verse and style in TC 3.1744-71 for the ways they reflect the sources of the passage: Boethius's "Consolation of Philosophy," Jean de Meun's "Li Livres de Confort," and Bo. The examination seeks to understand Chaucer's attempt…

Minnis, Alastair.   New York: Cambridge University Press, 2009.
Six studies by Minnis on the relationships among the vernacular, demotic attitudes, and Lollard concerns. One study pertains to Chaucer: chapter six, "Chaucer and the Relics of Vernacular Religion" (pp. 130-62), reads the Pardoner's involvement with…

Maciulewicz, Joanna.   Liliana Sikorska, ed., with the assistance of Joanna Maciulewicz. Medievalisms: The Poetics of Literary Re-Reading (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2008), pp. 113-31.
Maciulewicz examines Neoclassical rewritings of medieval texts, focusing on Dryden's and Pope's reworking of Chaucer (CT and HF). Close readings show that eighteenth-century revisions seek to elevate Chaucer to promote national literature and,…

Utz, Richard (J.)   Dieter Kastovsky, Gunther Kaltenbck, and Susanne Reichl, eds. Anglistentag 2001 Wien: Proceedings (Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2002), pp. 253-63.
Surveys the German reception of Chaucer's works between 1934 and 1947, specifically the role of philological approaches and their adaptability or resistance to Nazi ideologies. Utz stresses Ernst Robert Curtius's role in re-establishing prestige and…

Yoo, Inchol.   Journal of English Language and Literature (Korea) 57 (2011): 1173-98.
Considers the "politics of translation" in ClT, arguing that the tale is primarily concerned with how Walter "draws out the willing submission of his subjects," manifest in the "analogical relation between Walter and Griselda as the translator and…

Beer, Jeanette, ed.   Kalamazoo, Mich.: Medieval Institute, 1997.
For two essays that pertain to Chaucer, search for Translation Theory and Practice in the Middle Ages under Alternative Title.

Hiraoka, Teruaki.   Tezukayama Gakuin Daigaku Kenkyu Ronshu 14 (1979): 61-69 Tezukayama Gakuin University.

Hiraoka, Teruaki.   Mimesis 2 (1979): 28-39.

Hsy, Jonathan.   Jason Barr and Camille D. G. Mustachio, eds. The Language of Doctor Who: From Shakespeare to Alien Tongues (Lanham: Rowman & Littlefield, 2014), pp. 109-23.
Explores three examples of literary representation of cultural contact across language boundaries: an episode from the "Doctor Who" television series, MLT, and the BBC adaptation of MLT, identifying parallels among cross-linguistic contact,…

Klitgård, Ebbe.   Perspectives: Studies in Translatology 16.3-4 (2009): 133-41.
Klitgård assesses the translation practices of two Danish translations of Chaucer: T. C. Bruun's 1823 translation "The Wife of Slagelse; After Pope's The Wife in Bath," which follows the modernizations of Dryden and Pope; and Charlotte Louise…

Maggioni, Maria Luisa.   Analisi Linguistica e Letteraria 11 (2003): 13-28.
Close comparison of Chaucer's translation of Petrarch's Sonnet 132 in TC 1.400-420 as a process of paraphrase and commentary on the original, with particular attention to Chaucer's treatment of the Italian phrase "S'a mal mio grado" and nuances he…

Davis, Paul.   New York: Oxford University Press, 2009.
Davis surveys the aesthetics and politics of works by "Augustan poet-translators," including a description of William Cartwright's comments on Francis Kynaston's translation of TC into Latin and an analysis of the modernizations and adaptations of…

Pinti, Daniel J.   Medieval Perspectives 8 (1993): 105-11.
Relies on Douglas Robinson's understanding of "synecdochic translation" as a "dialogical interaction" between the translator and a single, representative part of the source text, arguing that HF 1 creates a "rhetorically dialogic relationship" with…
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2

Not finding what you expect? Click here for advice!