Browse Items (16470 total)

MacDonald, Donald.   Texas Studies in Literature and Language 8 (1967): 451-61.
Shows that NPT was the "principal source" for Henryson's "Tale of the Cock and Fox," listing and discussing eight shared features that are found in "no other extant version of the fable."

MacDonald, Donald.   Speculum 41 (1966): 453-65.
Illustrates Chaucer's "comic misapplication" of "monitory elements" as a device of characterization in CT, discussing how the misapplied expressions of traditional wisdom can be used cleverly (as with Nicholas in MilT), foolishly (John in MilT and…

Macdonald, Dwight, ed.   New York: Random House, 1960; London: Faber and Faber, 1961.
A chronological and thematic anthology of literary parodies that opens with Pr-ThL, Th, and a section of Th-MelL in Middle English as examples of parody of romance, followed by an "Imitation of Chaucer" by Alexander Pope and "A Clerk Ther Was of…

MacDonald, Paul S.   Burlington, Vt.: Ashgate, 2003.
Includes a chapter entitled "Mind and Soul in English from Chaucer to Shakespeare" (pp. 245-78) that surveys the denotations and connotations of the words "soul" and "mind," with examples drawn a range of authors, including Chaucer.

Maček, Dora.   Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 33-36 (1972-1973): 695-708.
Analyzes a sample of periphrastic verbal phrases drawn from GP, describing practices and problems in pursuing computer analysis of Middle English. Focuses on frequency of verbal periphrases, uses of auxiliaries, ordering of elements, and grammatical…

Macey, Samuel L.   Texas Studies in Literature and Language 12 (1970): 307-23.
Describes the five-act "pyramidal" structure, rising and falling action, clear-cut scene divisions, dialogue, three unities, courtly love conventions, balance and parallelism, and other dramatic elements in TC, commenting on similarities to classical…

Machan, Tim William, ed.   Binghamton, N.Y.: Center for Medieval and Early Renaissance Studies, 1991.
In addition to the introduction, this collection contains nine original essays focusing on the interrelations between textual and interpretive studies of late Middle English literature. The authors discuss the effect of editorial decisions on…

Machan, Tim William, ed.   Heidelberg: Winter, 2008.
A critical text of Bo, collated "with all medieval and late-medieval authorities and also with the modern critical editorial tradition." Includes a list of glosses and an extensive introduction, with a survey of interpretive responses to Bo.

Machan, Tim William, ed.   Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
Thirteen essays by various authors consider new and traditional conceptualizations of medieval English language and literature. For two essays that pertain to Chaucer, search for Imagining Medieval English under Alternative Title

Machan, Tim William, ed., with the assistance of A. J. Minnis.   Athens : University of Georgia Press, 2005.
The book presents hypothetical source texts for Bo, seeking to reconstruct as closely as possible what was accessible to Chaucer when he translated Boethius into Middle English. Provides an edition of Boethius's Latin original and, on facing pages,…

Machan, Tim William.   A.N. Doane and Carol Braun Pasternack, eds. Vox Intexta: Orality and Textuality in the Middle Ages. (Madison: University of Wisconsin Press, 1991), pp. 229-45.
Questions the role of orality in the recording and transmission of Middle English texts, suggesting that various attitudes and techniques of oral improvisation have left residues in these texts and that modern editors should use oral models. Draws…

Machan, Tim William.   A. J. Minnis and Charlotte Brewer, eds. Crux and Controversy in Middle English Textual Criticism (Cambridge: D. S. Brewer, 1992), pp. 1-18.
Challenges traditional distinctions between "auctor" and "scribe," associating their strict separation with New Criticism and affiliating it, in turn, with the methods of George Kane. Calls for a textual method sensitive to medieval notions of…

Machan, Tim William.   A. N. Doane and others, eds. Old English and New: Essays in Language and Linguistics in Honor of Frederic G. Cassidy (New York: Garland, 1992), pp. 111-24.
Explores Chaucer's lexical and stylistic experimentation in Bo, assessing how its 516 different words reflect the philosophical content of the original and a desire for lexical variety.

Machan, Tim William.   Roger Ellis, ed. The Medieval Translator: The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. Papers read at the University of Wales Conference Centre, Gregynog Hall, 20-23 August 1987 (Cambridge: D. S. Brewer, 1989), pp. 55-67.
Evaluates Chaucer as a translator according to the theories and principles of translation current in Chaucer's day.

Machan, Tim William.   Chaucer Review 24 (1989): 150-62.
That the Bo scribes altered their text in a number of substantive ways suggests that the "Consolatione" was not a fixed text but a living tradition. This tradition became even more diverse whenever the "Consolatione" was translated. The implication…

Machan, Tim William.   English Language Notes 27.2 (1989): 10-12.
A comparison of TC 4.897-98 with Boccaccio's Italian suggests that more of the clause is Criseyde's quotation than is usually punctuated as such. Also, "sighte" may be a copying error for "right." The resulting text, corrected and repunctuated,…

Machan, Tim William.   Studies in Bibliography 41 (1988): 188-96.
The textual problems of Bo are more complex than they seem. Chaucer used several source texts, including commentaries and French translations; his chief interest was to translate the "'Consolatione' tradition," not just the "Consolatione" itself. …

Machan, Tim William.   A. J. Minnis, ed. The Medieval Boethius (Cambridge: D. S. Brewer, 1987), pp. 125-38 .
The glosses accompanying the Bo manuscripts vary in number and style, but the abundance of glosses, some shared, reveals that Bo was read with "interest throughout the fifteenth century."

Machan, Tim William.   Norman, Okla. : Pilgrim Books, 1985.
Although in Bo Chaucer maintains fidelity to his source, he manipulates language through periphrastic derivatives, lexical and syntactic experimentation, combined translations, double and alternate translations, and doublets. Bo as we have it was…

Machan, Tim William.   Dissertation Abstracts International 45 (1984): 1393A.
Study of Bo in light of related French and Latin manuscripts reveals that the work may be an underrated rough draft. Chaucer strives for faithful and intelligible translation, rejecting alien structures and coining words as needed.

Machan, Tim William.   Notes and Queries 229 (1984): 22-24.
The origin of "forlynen" in Chaucer's Bo is the OF "forlignier," taken from Jean de Meun.

Machan, Tim William.   Exemplaria 5 (1993): 161-83.
Sir Francis Kynaston's 1635 translation of TC into Latin verse emblemizes the Renaissance need to valorize the present by simultaneously distancing the medieval past and articulating a tradition of continuity with it.

Machan, Tim William.   Philological Quarterly 73 (1994): 299-316.
A clear-text, eclectic edition provides convenience and coherence for the reader by presenting a text (such as Chaucer's) as the artist's completed product. But current interest in "versioning"--seeing the text as a process by comparing versions and…

Machan, Tim William.   Charlottesville: University of Virginia Press, 1994.
Machan identifies and defines specific cultural and textual factors particular to Middle English works. He argues that textual criticism, in its evolutionary approach, is consonant with source-and-analogue criticism. Today's standard texts develop…

Machan, Tim William.   Text 8 (1996): 145-170.
Examines how the form and ideology of Thomas Speght's Renaissance editions of Chaucer contribute to the monumentalization of the man and his works. Speght's critical apparatus, his expansion of Chaucer's corpus, and even the size and title pages of…
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2

Not finding what you expect? Click here for advice!