Browse Items (16381 total)

Dor, Juliette De Caluwe, trans.   Paris: Christian Bourgois, 10/18, Bibliotheque Medievale, 1991.
Introduction, bibliography, and French translations of WBP, WBT, ClT, MerT, FranT, PhyT, PardT, ShT, PrT, NPT, SNT, CYT,and ManT.

Dor, Juliette De Caluwe, trans.   Louvain-Paris: Editions Peeters, 1986.
With facing translation from the Fisher edition plus explanatory notes and new interpretations, this second installment of a projected four-volume, line-for-line translation of CT into French prose presents RvT, CkT, MLT, WBT, FrT, and SumT.

Dor, Juliette De Caluwe.   Bulletin des Anglicistes Medievistes 28 (1985): 435-38.
Clarifies the bilingualism through Chaucer's use of French loanwords in CT.

Dor, Juliette De Caluwe.   North-Western European Language Evolution 2 (1983): 73-91.
Classifies French conversational loan words (A-D) in CT by frequency, grammatical nature, and date of first occurrence. Only thirty-nine words are used first by Chaucer, who innovates less than previously thought.

Dor, Juliette De Caluwe.   Andre Crepin, ed. Linguistic and Stylistic Studies in Medieval English. Publications de l'Association des Medievistes de l'Ensignement Superieur 10. (Paris, 1984): pp. 63-79.
Reconsiders Fisiak's survey of Chaucer's derivational affixes in function of her corpus of French loan words in the conversational sections of CT. Distinguishes between wholesale borrowings and French words onto which morphemes had been attached,…

Dor, Juliette De Caluwe.   Chaucer Newsletter 5 (1983): 1, 7.
Reviews history and problems of translating Chaucer into French.

Dor, Juliette De Caluwe.   Le Diable au Moyen Age: Doctrine, problemes moraux, representations (Senefiance 6). Pubs. de CUER MA, Universite de Provence, 1979, pp. 97-116.
In English literary tradition before Chaucer the concept of the devil has great vitality. But in CT, only in SumT and ParsT does the term "devil" have its traditional force; for the most part, one finds a transition away from the medieval idea.

Dor, Juliette, and Marie-Élisabeth Henneau, eds.   [Santiago de Compostela]: Compostela Group of Universities, 2007.
Collection of essays in French and English that examine factual and fictive female pilgrims, focusing on their representation in spiritual and courtly literature. For two essays that pertain to Chaucer, search for Femmes et pèlerinages under…

Dor, Juliette, ed.   Liege: Universite de Liege, 1992.
A collection of twenty-six essays, fourteen of which address Chaucer and his works. Includes papers presented at a 1990 conference at the University of Liege marking the retirement of Paule Mertens-Fonck. Each essay addresses women's issues in…

Dor, Juliette, trans.   Michel Dupuis and Pierre Maury, eds. Les 20 meilleures nouvelles de la litterature mondiale. (Alleur, Belgium: Marabout, 1987): pp. 27-39.
French translation of WBT.

Dor, Juliette, with Guido Latre.   Christine Pagnoulle, ed. Les gens du passage (Liege: Universite de Liege, 1992), pp. 85-91.
Discusses problems of translating medieval texts, especially CT and "Sir Gawain and the Green Knight," treating problems of cultural distance and reception as well as linguistic aspects.

Dor, Juliette.   Juliette Dor, ed. A Wyf Ther Was: Essays in Honour of Paule Mertens-Fonck (Liege: University of Liege, 1992), pp. 129-40.
Mikhail Bakhtin's notion of polyphony illuminates MLH, MLP, and MLT, in which Custance's religious voice contrasts with the Man of Law's many ambivalent voices, including his "rhetorical, epic, and legal registers." While Custance is a stock figure,…

Dor, Juliette.   Emmanuele Baumgartner and Jean-Pierre Leduc-Aldine, eds. Moyen Age et XIXe Siecle: Le mirage des origines. Actes du Colloque Paris III-Sorbonne Nouvelle, Parix X-Nanterre, 5 et 6 mai 1988. (Litterales 6 (1990): 107-16.)
After a short survey of France's discovery of medieval English literature, especially Chaucer, in the nineteenth century, Dor describes the main features of Chatelain's first complete translation of CT into French, published in London from 1857 to…

Dor, Juliette.   Studia Anglica Posnaniensia 20 (1988, for 1987): 59-68.
After a survey of the reactions to Tolkien's article on the use of the northern dialect in RvT, Dor shows--on the basis of internal evidence--the geographical background of each pilgrim and the gradation in the process of Londonization.

Dor, Juliette.   H. Maes-Jelinek et al., eds. Multiple Worlds, Multiple Words: Essays in Honour of Irene Simon (Liege: University of Liege, English Department, 1987), pp. 69-77.
Both the female world of the opening lines and the portrait of perfect lovers possessing all the qualities required by the courtly code were unnatural. Ultimately, Chauctecler rejects the "courtly code and mask" that governed his previous behavior…

Dor, Juliette.   Risto Hiltunen, Marita Gustafsson, Keith Battarbee, and Liisa Dahl, eds. English Far and Wide: A Festschrift for Inna Koskenniemi (Turku: Turun Yliopisto, 1993), pp. 167-81.
Dor explores Chaucer's punning from the vantage point of a translator of CT into French. Puns known as "traductio" and "adnominatio" during the Middle Ages are less easily translatable than are "significatio," perhaps because of the cultural and…

Dor, Juliette.   Robert Clark and Piero Boitani, eds. English Studies in Transition: Papers from the ESSE Inaugural Conference (London and New York: Routledge, 1993), pp. 107-19.
Custance's earnest belief in a Christian deity is reflected in her prayers, while the narrator of MLT presents these prayers in the context of his own skeptical rhetorical questions. The tension between the two establishes the dialogic polyphony of…

Dor, Juliette.   Leo Carruthers, ed. Heroes and Heroines in Medieval English Literature: A Festschrift Presented to Andre Crepin on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday (Woodbridge, Suffolk; and Rochester, N.Y.: D. S. Brewer, 1994), pp. 71-80.
The suffering of Custance in MLT echoes Innocent III's description of human life in his "De miseria condicionis humane"; the tale's end, which indicates that Custance's humility will ultimately be rewarded, draws from the pseudosource of the…

Dor, Juliette.   Danielle Buschinger and Wolfgang Spiewok, eds. Etudes de linguistique et de litterature en l'honneur d'Andre Crepin. Greifswalder Beitrage zum Mittelalter, no. 5. WODAN ser., no. 20 (Greifswald: Reineke, 1993), pp. 123-33.
Surveys nineteenth- and early-twentieth-century French Chaucer criticism, from early appropriations of Chaucer into French literary tradition to recognition of his importance in anticipating the Renaissance.

Dor, Juliette.   Roger Ellis and Rene Tixier, eds. The Medieval Translator/Traduire au Moyen Age, 5 ([Turnhout, Belgium]: Brepols, 1996), pp. 376-89.
Examines the differences between Chaucer's poverty prologue to MLT and its source, Innocent III's "De miseria condicionis humane," attributing these differences to the influence of Renaud de Louen's "Livre de Mellibee et Prudence," which Chaucer…

Dor, Juliette.   A. J. Tops, Betty Devriendt, and Steven Geukens, eds. Thinking English Grammar: To Honour Xavier Dekeyser, Professor Emeritus (Leuven: Peeters, 1999), pp. 33-40.
Lexicographical information on sely is inconsistent and often based on the assumption that there was no historical overlap between "pious-good" and "foolish-simple." Chaucer's uses of the term capitalize on uncertainty of tone in LGW, making it…

Dor, Juliette.   Myriam Watthe-Delmotte and Paul-Augustin Deproost, eds. Imaginaires du mal. Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres: Transversalités, no. 1 (Paris: Cerf; and Louvain-la-Neuve: Université Catholique de Louvain, 2000), pp.79-89.
Examines the ironies of LGW and LGWP, observing tensions between Cupid's binary claims and the dialogical voices and approaches in the tales themselves. Mythological allusions and various plays suggest a cycle of fertility at odds with binary…

Dor, Juliette.   Jean-Claude Polet, ed. Patrimoine litteraire europeen: Actes du colloque international, Namur, 26, 27 et 28 novembre 1998 (Brussels: De Boeck Université, 2000), pp. 139-49.
Like many of his French predecessors, Chaucer relied heavily on ancient (and a few foreign) authorities, but his vernacular language lacked prestige. He gradually freed himself from such handicaps to claim new status as an English writer.

Dor, Juliette.   André Crépin, ed. Angleterre et Orient au Moyen Age (Paris: Association des Médiévistes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur, 2002.), pp. 65-78.
LGW examines possible heterosexual love relationships between pre-Christian Western and Oriental protagonists. Chaucer systematically deconstructs the cliché of female unfaithfulness and the racial prejudices against Oriental women; what matters…

Dor, Juliette.   Wendy Harding, ed. Drama, Narrative and Poetry in The Canterbury Tales (Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, 2003), 139-55.
The Wife of Bath's "wanderings" reflect the multivalent meanings of the word. She contravenes the codes governing female behavior, including the standards for governing noble women and the values involved in "What the Good Wife Taught Her Daughter."…
Output Formats

atom, dc-rdf, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2

Not finding what you expect? Click here for advice!