<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/265804">
    <dcterms:title><![CDATA[Le code amoureux d&#039;apres le &#039;Confessio Amantis&#039; de Gower et le &#039;Troilus&#039; de Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Compares and contrasts courtly love in Gower&#039;s &quot;Confessio Amantis&quot; and Chaucer&#039;s TC.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/262823">
    <dcterms:title><![CDATA[Le conte de la Femme de Bath]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[French translation of WBT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269920">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Conte du Franklin: Chaucer décline la plainte au masculin et au féminin]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Comments on Chaucer&#039;s ventriloquist complaints (in LGW and TC) and examines the length, structure, position, tone, and function of the genre in FranT. While they were initially types, major characters gain dimension. Dorigen&#039;s second soliloquy reflects the struggle of a female who attempts to solve the tragedy in which she is entangled.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[In French.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269627">
    <dcterms:title><![CDATA[Le corps comme relique(s), reste(s), fragment(s) dans le Conte du vendeur d&#039;indulgences de Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Focuses on the rich meanings and implications of fragment in PardPT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/264602">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Diable dans les Contes de Cantorbury&#039;: Contribution a l&#039;etude du terme devil]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[In English literary tradition before Chaucer the concept of the devil has great vitality.  But in CT, only in SumT and ParsT does the term &quot;devil&quot; have its traditional force; for the most part, one finds a transition away from the medieval idea.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/265345">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Franklin et la doctrine d&#039;Epicure dans les &#039;Contes de Canterbury&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Considers FranT in light of Epicurean philosophy, arguing that Dorigen&#039;s Epicurean efforts to seek perfect tranquility are thwarted by those who seek honor (Arveragus), impossible love (Aurelius), illusion (Aurelius&#039;s brother), and riches (the clerk of Orleans).  The Franklin is a true disciple of Epicurus.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267371">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Griselde finlandesi]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Explores the origins of Boccaccio&#039;s &quot;Decameron&quot; 10.10 and some Finnish analogues, without direct consideration of ClT.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[In Italian.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/262586">
    <dcterms:title><![CDATA[Le jugement dou roy de Behaingne and Remede de Fortune by Guillaume de Machaut]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Texts and translations facing, preceded by a full introduction and followed by appendices of musical works and miniatures, as well as notes to the text that explicate textual questions and &quot;specify relationships between Machaut&#039;s and Chaucer&#039;s works.&quot;  As part of the introduction, &quot;Chaucer&#039;s Manuscript of &#039;Jugement&#039;&quot; presents a table of parallels in BD, TC, CT, LGW, Mars, and Compl d&#039;Am; &quot;Chaucer&#039;s Manuscript of &#039;Remede&#039;&quot; presents parallels in BD, TC, CT, LGW, HF, Anel, For, and PF.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/276871">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Livre de la Duchesse et Autres Textes.]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Middle English edition and French translation of BD, HF, Anel, and PF, with introduction and commentary in French.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266995">
    <dcterms:title><![CDATA[Le livre du rêve, le rêve du livre: Réflexions sur l&#039;écriture du rêve dans Le livre de la Duchesse de Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Though BD is highly structured, ambiguity pervades it, raising questions about the relationships between dreaming and writing, illusory experience and textual reality, and psychological emptiness and poetic fruition.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/276102">
    <dcterms:title><![CDATA[Le martyr(e) observé au kaléidoscope: Quelques exemples litteréraires dans l&#039;Angleterre de la fin du Moyen Age.]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Includes references to GP, MLT, SNT, ClP, PrT, and FrT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/261294">
    <dcterms:title><![CDATA[Le noyau central des Canterbury Tales]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Sees Chaucer the Pilgrim and his inverted doubles--the female image of the Wife of Bath and the male image of the Host--as three parts of Chaucer&#039;s personality.  Similar unity can be found among WBT, Th, and Mel.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/271361">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Parlement Volatil [The Parliament of Fowls]]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Facing-page translation of PF into modern French poetry. Includes as an appendix Marteau&#039;s poetic tribute to Chaucer, &quot;Hommage au Noble Geffroy Chaucier, Grant Translateur.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/273085">
    <dcterms:title><![CDATA[Le passé recomposé des lais bretons en moyen-anglais: &#039;Le Lay le Freine,&#039; &#039;Sir Orfeo,&#039; Sir Degare,́ &#039;Sir Launfal&#039; et &#039;The Franklin&#039;s Tale&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Compares FranT with Breton lays, and centers on how memory, and the unreliability of the past, weaken the connection between Middle English lays and Breton lays.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267557">
    <dcterms:title><![CDATA[Le patrimoine litteraire selon Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Like many of his French predecessors, Chaucer relied heavily on ancient (and a few foreign) authorities, but his vernacular language lacked prestige. He gradually freed himself from such handicaps to claim new status as an English writer.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/270180">
    <dcterms:title><![CDATA[Le personnage de Grisildis dans The Clerk&#039;s Tale de Chaucer: Un discours sur l&#039;effacement]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Yvernault assesses Chaucer&#039;s ambiguous uses and rewriting of Boccaccio in ClT, especially in his treatment of Griselda.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266526">
    <dcterms:title><![CDATA[Le probleme d&#039;ars-metrike du &#039;Summoner&#039;s Tale&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[A late-fifteenth-century French riddle about the dividing of a fart cites Chaucer as the solution, evidence that SumT was known at the time in France.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267844">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Puits de Jacob : la rencontre d&#039;un auteur anonyme]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Compares the anonymous author of &quot;Jacob&#039;s Well&quot; to a priest of the same type as Chaucer&#039;s Parson, or a canon such as John Mirk.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266729">
    <dcterms:title><![CDATA[Le reve de femmes vertues de Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines the allegorical purposes of LGWP, assessing the dream structure and the importance of the dreamer&#039;s awakening at the end of the G version.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[The poet grants the notion of authority its due place and appears to submit to it, while at the same time seeking a way to override it, symbolically at least.  Chaucer thus creates a new kind of space--at once dream-like and realistic.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266926">
    <dcterms:title><![CDATA[Le reve prophetique dans le Conte du Pretre de Nonnains]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[The dissonant echoes within and between Chauntecleer&#039;s dream narrative and the subsequent disputatio prevent any clear idea of the veracity of the dream&#039;s apparently prophetic nature. In the confrontation between the cock and the fox, the dogmatism of the characters makes mutual understanding impossible. NPT throws light on Chaucer&#039;s humanistic viewpoint, revealed here as a belief in human free will.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266737">
    <dcterms:title><![CDATA[Le reve revelateur dans &#039;Le livre de la Duchesse&#039; de Chaucer: Etudes des mecanismes de la revelation]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Focuses on the function of reality and fiction in Chaucer&#039;s BD as influenced by Ovid, Boccaccio&#039;s &quot;Amorosa visione,&quot; Guillaume de Machaut&#039;s &quot;Dit de la Fonteinne Amoureuse,&quot; and &quot;Jugement du roy de Behaigne.&quot;]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[Topics include the relations among sight, vision, and illusion; the nature of oral exchanges (narrative, dialogue, confession, revelation); and how staging represents the vision and its images.  The Black Knight&#039;s experience gradually awakens his poetic potential and a more perceptive vision of the truth of human living.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/268884">
    <dcterms:title><![CDATA[Le role du discours homilétique dans l&#039;émergence de la valeur additive de also en moyen-anglais]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines the evolution of &quot;also&quot; from a marker of comparison in Old English to a marker of addition in Middle English.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/263437">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Role social de la femme d&#039;apres &quot;The Canterbury Tales&quot; de Chaucer et &quot;Le Menagier&quot; de Paris]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Comparisons of the position of women in the two contemporary works: portraits, attitudes toward marriage, motherhood, householding, life in society, culture, religion.  Women are presented as wives with social responsibilities.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/268165">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Roman de la Rose and Chaucer&#039;s Translation]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Kang introduces and summarizes the French poem and describes the main characteristics of Chaucer&#039;s partial translation.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[In Korean, with French and Korean abstracts.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/273738">
    <dcterms:title><![CDATA[Le Roman de la Rose: Guillaume de Lorris.]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[An edition of Guillaume de Lorris&#039;s portion of &quot;Le Roman de la Rose,&quot; with glosses and an Introduction (pp.1-12) in modern French. Includes as an Appendix fragment A (lines 1-1705) of Rom, with glosses and an Introduction (pp.149-51) in modern English, commenting on Chaucer&#039;s translation and its importance.]]></dcterms:description>
</rdf:Description></rdf:RDF>
