<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/273243">
    <dcterms:title><![CDATA[Knights, Beasts and Wonders: Tales and Legends from Mediaeval Britain]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Includes fourteen translations of materials from medieval British literary sources, from the &quot;Mabinogion&quot; to Thomas Malory, selected and adapted for a juvenile audience, and illustrated by Charles Keeping.  Includes a translation of FranT (pp. 99-105), with one b&amp;w illustration..]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/262076">
    <dcterms:title><![CDATA[Knocking the Mary out of the Bones : Chaucer&#039;s Ethical Mirrors of Dante]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Contrasts Dante&#039;s clarity and order in the dead world of the &quot;Commedia&quot; with Chaucer&#039;s living world of CT, seen &quot;in a glass darkly.&quot;  Discusses Chaucer&#039;s appropriations from Dante:  passages, images and ideas, and subtle influences--how the &quot;living pilgrims&quot; of CT reflect &quot;the dead souls&quot; of the &quot;Commedia,&quot; especially &quot;the Pardoner reflected in the infernal &#039;figura&#039; of Francesca da Rimini, the Wife of Bath reflected in purgatorial Statius, and Cecilia reflected in the paradisal Beatrice.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266845">
    <dcterms:title><![CDATA[Know Thyself: Criticism, Reform and the Audience of &#039;Jacob&#039;s Well&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Shows how the Middle English sermon series :Jacob&#039;s Well&quot; reflects many aspects of contemporary society. Carruthers likens its audience to that of CT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/273605">
    <dcterms:title><![CDATA[Knowing and Willing in Chaucer&#039;s &quot;Parliament of Fowls.&quot;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Contends that PF challenges the medieval idea of judgment, based in reason, by also taking into account affective forces.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/270850">
    <dcterms:title><![CDATA[Knowing Fortune: The Limits of Boethian Knowledge in The Monk&#039;s Tale]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[MkT reflects Boethian epistemology and demonstrates the limits of human reason. The Monk presents Fortune as in Books 1 and 2 of the &quot;Consolation,&quot; but he lacks the faith necessary to understand the divine, while the mocking Knight and Host misunderstand the Tale&#039;s Boethian nature. Grimes contrasts the Monk with Troilus, who finds clear vision only in death.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/263498">
    <dcterms:title><![CDATA[Knowing the Tropes: Literary Exegesis and Chaucer&#039;s Clerk]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Interpretations of ClT that rely on the genre exemplum are often subverted through trope irony.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266425">
    <dcterms:title><![CDATA[Knowledge, Belief, and Lack of Agency: The Dreams of Geoffrey, Troilus, Criseyde, and Chauntecleer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Dreams in Chaucer function as authoritative texts within power structures.  In PF, the systems represented by Affrycan and Nature protect authoritative knowledge and devalue individual experience.  In TC, because knowledge and belief are interactive, the protagonists are complicit in their obedience to dreams, while Pandarus&#039;s subversive challenge finally reinforces dominant power.  In NPT, Pertelote more overtly questions authoritative discourse.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266476">
    <dcterms:title><![CDATA[Konkurrierende und Kontrastierende Zeitmuster in Chaucers &#039;Canterbury Tales&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Assesses time and its relations with history and eschatology in CT, exploring how genre and variations in genre affect the depiction of time.  Examines KnT and Th as romances, SNT and MLT as saints&#039; lives, PhyT and MkT as exempla, and ShT as a fabliau; also considers how GP and ParsT establish and transcend worldly time.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/271392">
    <dcterms:title><![CDATA[Koten no shahon wa ROM ka sareta ga?]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Item not seen; cited in MLA International Bibliography as pertaining to electronic manuscripts of CT and &quot;Beowulf.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/277069">
    <dcterms:title><![CDATA[Kunst und Religion zwischen Mittelalter und Barock: Von Dante bis Bach. Vol. 1, Spätmittelalter und Renaissance.]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Chapter 7, &quot;Chaucer: Die &#039;Canterbury Tales,&#039; &quot; summarizes the individual tales of CT, following the Chaucer Society order, and provides brief explanations of religious backgrounds and details.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/275443">
    <dcterms:title><![CDATA[Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç İçin Muhtemel Bir Kaynak: Canterbury Hikâyeleri [A Probable Source for A Marriage under the Comet: The Canterbury Tales].]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Argues that MilT and WBPT influenced the plot, characters, and themes of Hüseyin Rahmi Gürpınar&#039;s twentieth-century novel &quot;A Marriage under the Comet.&quot; In Turkish with an abstract in English.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/271080">
    <dcterms:title><![CDATA[Kyāṇṭāraberi Tels, Jiophre Casāra racita]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Translation of selections of CT into Bengali prose.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/265416">
    <dcterms:title><![CDATA[Kynaston&#039;s &quot;Troilus,&quot; Textual Criticism, and the Renaissance Reading of Chaucer.]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Sir Francis Kynaston&#039;s 1635 translation of TC into Latin verse emblemizes the Renaissance need to valorize the present by simultaneously distancing the medieval past and articulating a tradition of continuity with it.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/270017">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;ABC de Chaucer: Traduction et transformation]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Dor compares ABC with its source, revealing that Chaucer&#039;s translation is a rewriting that achieves intense dramatic power. Transformations of the figure of Mary ,some shifts in the poem&#039;s tone, and ironical remarks invite us to reconsider the poem&#039;s significance and to revise some definitions in the &quot;Middle English Dictionary.&quot; Includes a French translation of ABC.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[In French.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267442">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;activité orale dans la nouvelle médiévale : les Cent nouvelles, le Decaméron, et les Contes de Canterbury]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines aspects of orality in CT (MilT, PardT), Boccaccio&#039;s &quot;Decameron,&quot; and &quot;Les cent nouvelles,&quot; focusing on features of transmission, secrecy, confession, and authentication. Considers HF.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[A Spanish version of this essay, with modifications, was published as &quot;La Representación Literaria de la Transmisión Oral: El Caso de la Nouvelle Medieval,&quot; Acta Poetica (Mexico) 26.1-2 (2005): 155-179, with an English summary.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/268784">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;Affect et le jugement : Mélanges offerts à Michel Morel à l&#039;occasion de son départ à la retraite]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[For two essays that pertain to Chaucer; search for L&#039;Affect et le jugement under Alternative Title.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/268173">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;Altérité de l&#039;Orientalisme de La Légende des femmes vertueuses de Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[LGW examines possible heterosexual love relationships between pre-Christian Western and Oriental protagonists. Chaucer systematically deconstructs the cliché of female unfaithfulness and the racial prejudices against Oriental women; what matters here is the sex of the lovers, never their race.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/273913">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;Apoteosi di Arcita: Ideologia e Coscienza Storica nel &quot;Teseida.&quot;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Traces the classical and medieval sources (particularly Lucan and Boethius) of the ascent into the heavens of Arcita in Boccaccio&#039;s &quot;Teseida,&quot; arguing that the author&#039;s efforts at historicizing classical attitudes are more than successful than Chaucer&#039;s in KnT, where the scene is expunged. Neither medieval writer escapes his contemporary outlooks, with Boccaccio reflecting courtly attitudes and Chaucer Christian ones.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266194">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;enigme du &#039;Prologue du Conte de l&#039;Homme de Loi&#039;: Chaucer et l&#039;auto-plagiat]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines the differences between Chaucer&#039;s poverty prologue to MLT and its source, Innocent III&#039;s &quot;De miseria condicionis humane,&quot; attributing these differences to the influence of Renaud de Louen&#039;s &quot;Livre de Mellibee et Prudence,&quot; which Chaucer translated closely as his Mel.  MLP combines elements of Innocent&#039;s treatise and Chaucer&#039;s own Mel.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267852">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;Épilogue Renardien]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines the use of prologues and epilogues in several narratives of the Reynard tradition (13th-15th centuries). NPT indicates Chaucer&#039;s preference for the prologue and the ambiguity of his assertions.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/265958">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;exotisme dans le Conte de l&#039;Ecuyer des &#039;Canterbury Tales&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Explores the foreign, exotic elements of SqT, commenting on its setting, its inclusion of marvelous objects, and its relations with other literature set in the Orient.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/261593">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;heroisme d&#039;apres Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Warlike heroism is never clearly praised in CT.  It is always connected with &quot;feeble&quot; characters, such as women and children, whose weapons are their voices (prayers, songs).]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/266263">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;Histoire de Neron par le &#039;Grant Translateur, Noble Geoffrey Chaucier&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Explores Chaucer&#039;s adaptation-translation of Jean de Meun&#039;s account of the fall of Nero.  In MkT, Chaucer capitalizes on Boethian references to Nero and presents Nero as responsible for his fall in fortune.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/273077">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;horizon dans les &#039;Voyages&#039; de Mandeville]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Includes comments on Chaucer&#039;s use of the term &quot;orisante.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/261295">
    <dcterms:title><![CDATA[L&#039;imagination dans la conception du Prologue general des Contes de Canterbury]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[To Chaucer&#039;s audience, the name &quot;Eglentyne&quot; suggested the lost clerk-knight debate &quot;Hueline and Aiglantine.&quot;  While Alice of Bath must have been the second lady of the debate, the other pilgrims stand for the qualities and defects of clerks and knights.]]></dcterms:description>
</rdf:Description></rdf:RDF>
