<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267557">
    <dcterms:title><![CDATA[Le patrimoine litteraire selon Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Like many of his French predecessors, Chaucer relied heavily on ancient (and a few foreign) authorities, but his vernacular language lacked prestige. He gradually freed himself from such handicaps to claim new status as an English writer.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267556">
    <dcterms:title><![CDATA[Dante in Inghilterra]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Details the historical record of Chaucer&#039;s Italian connections and surveys the influence of Dante on English poetry from Chaucer to the twentieth century. Likens Dante&#039;s influence on English to a love story.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267555">
    <dcterms:title><![CDATA[Towards the Chaucerian History of the Book from Manuscript to Print]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines the reception of Chaucerian works in manuscripts and print in the fifteenth and sixteenth centuries, with reference to Chaucerian Sammelband.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[In Japanese.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267554">
    <dcterms:title><![CDATA[The One Text and the Many Texts]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Despite trends in textual theory and the capability of representing multiple versions of a text electronically, editors should present eclectic, reconstructed texts--not as representations of lost originals but as texts that best explain &quot;all the extant documents&quot; and give readers convenient points of departure. Robinson draws examples from Federico Sanguineti&#039;s discussion of Dante&#039;s Commedia, K. Wachtel and D. C. Parker&#039;s discussions of the Greek New Testament, and Elizabeth Solopova&#039;s GP on CD-ROM.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267553">
    <dcterms:title><![CDATA[From French &#039;Fabliau Manuscripts&#039; and MS Harley 2253 to the Decameron and the Canterbury Tales]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines the contents and provenance of MS Digby 86 (Bodleian); MS Harley 2253 (British Library); MSS fr. 837 and 19182 (Bibliothque Nationale); and Carmina Burana MS (Munich), Bayerische Staatsbibliothek CLM 4460 and 4460a. The literary techniques displayed in these manuscripts anticipate the Decameron and The Canterbury Tales.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267552">
    <dcterms:title><![CDATA[New Directions in Later Medieval Manuscript Studies: Essays from the 1998 Harvard Conference]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Thirteen essays by various authors that pertain to the use of manuscripts in understanding medieval texts and/or to the use of computers in manuscript analysis and study. For four essays that pertain to Chaucer, search for New Directions in Later Medieval Manuscript Studies under Alternative Title.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267551">
    <dcterms:title><![CDATA[Minding the Gaps: : Interpreting the Manuscript Evidence of the Cook&#039;s Tale and the Squire&#039;s Tale]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Summarizes the manuscript information pertinent to The Cook&#039;s Tale and The Squire&#039;s Tale, focusing on scribal confrontations with their fragmentary state, including continuations and, especially, gaps and notes. Evidence suggests that the notes and gaps may have been in Chaucer&#039;s original when he left the two Tales unfinished and put them into circulation as part of an incomplete CT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267550">
    <dcterms:title><![CDATA[Chaucer&#039;s Parliament of Fowls in Bodleian Library, MS Tanner 346 : A Composite Text]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Examines how dialectal evidence can shed light on the textual affiliation of PF in MS Tanner 346.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267549">
    <dcterms:title><![CDATA[The Index of Middle English Prose : Handlist XVI. Manuscripts in the Laudian Collection, Bodleian Library, Oxford]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Describes all manuscripts in the Laudian collection that contain English prose composed ca. 1200-1500, including Laud misc. 600, which includes incomplete versions of Mel (one folio lacking) and ParsT (through 10.914, completed in seventeenth-century imitation of medieval script).]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267548">
    <dcterms:title><![CDATA[Corrective Notes on the Structures and Paper Stocks of Four Manuscripts Containing Extracts from Chaucer&#039;s Canterbury Tales]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Proposes quire structures for four paper manuscripts, focusing on watermarks and commenting on implications of the proposed structures. Assesses British Library MS Arundel 140 (Ar); British Library MS Harley 2382 (Hl3); Magdalene College, Cambridge MS Pepys 2006 (Pp); and British Library MS Sloane 1009 (Sl3).]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267547">
    <dcterms:title><![CDATA[Professional Scribes? Identifying English Scribes Who Had a Hand in More Than One Manuscript]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Surveys the techniques and functions of identifying manuscripts produced by the same scribe (especially manuscripts relating to Chaucer and Gower) and calls for a digital archive of known hands to help identify related manuscripts.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267546">
    <dcterms:title><![CDATA[A New Manuscript by the Hammond Scribe : Discovered by Jeremy Griffiths]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Adds to the list of thirteen manuscripts attributed to the &quot;Hammond&quot; scribe another manuscript: BL Add. MS 29901. Long known for his Chaucerian affiliation, the scribe is now also affiliated with the officers of Arms, helping to explain his interest in various texts.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267545">
    <dcterms:title><![CDATA[Types of Variations and Vocabulary Changes in the Manuscripts of &#039;Troilus and Criseyde&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Tabulates scribal variants recorded in Barry Windeatt&#039;s edition of TC, particularly changes in vocabulary. Characterizes such changes as the result of carelessness and misunderstanding; the scribes did not attempt to improve the poem.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[Abstract in Japanese.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267544">
    <dcterms:title><![CDATA[Some Spellings in Chaucer&#039;s Reeve&#039;s Tale]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Explains an eccentric spelling in the Hengwrt version of RvT (heem, or &quot;home&quot;) as descending from Old Norse (East Norse &quot;hem&quot;), extended by a kind of imitation in Ellesmere to geen (&quot;gone&quot;) and neen (&quot;none&quot;). Ellesmere also mistakes a Northern form of lang(e).]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267543">
    <dcterms:title><![CDATA[The Scribe of the Helmingham and Northumberland Manuscripts of the Canterbury Tales]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[On the basis of paleographical and linguistic evidence, Horobin argues that the same scribe copied these two manuscripts of CT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267542">
    <dcterms:title><![CDATA[The Cambridge History of the Book in Britain. Volume III : 1400-1557]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Twenty-eight essays by various authors, arranged under three major headings: Technique and Trade, Collections and Ownership, and Reading and Use of Books. The last is subdivided into Books for Scholars, Professions, and The Lay Reader. References to Chaucer occur throughout, concentrated in two essays: &quot;Gentlewomen&#039;s Reading&quot; (pp. 526-40), by Carol M. Meale and Julia Boffey, and &quot;Literary Texts&quot; (pp. 555-75), by Julia Boffey and A. S. G. Edwards. Includes a general index and an index of manuscripts.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267541">
    <dcterms:title><![CDATA[&#039;Whilom, As Olde Stories Tellen Us&#039; : The Discourse Marker Whilom in Middle English]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Documents the development of whilom from its origins as an Old English adverb, to a discourse marker associated with orality, to an adjective. Although this development does not challenge the &quot;unidirectionality hypothesis of grammaticalization,&quot; it indicates that grammaticalization is sometimes reversible. Draws examples from Chaucer.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267540">
    <dcterms:title><![CDATA[An Irish Etymology for Chaucer&#039;s Falding ( Coarse Woollen Cloth )]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Used twice in Chaucer (1.391 and 1.3213), Middle English &quot;falding&quot; (like Welsh &quot;ffaling&quot;) derives from Irish &quot;fallaing.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267539">
    <dcterms:title><![CDATA[Computer-Assisted Study of Chaucer&#039;s Metre]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Discusses meter, rhythm, and textual problems in Chaucer&#039;s iambic pentameter, analyzing them using text-analysis computer applications: Oxford Concordance Program and WordSmith Tools. Texts of GP and WBP from the Hengwrt manuscript are transcribed using a numerical transcription system. Data about rhythm and phraseology provide evidence to support editorial choices.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267538">
    <dcterms:title><![CDATA[Middle English Prosodic Innovations and Their Testability in Verse]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Surveys critical discussion of the prosodic behavior of Romance loan words in Middle English, challenging the Halle/Keyser analysis and the reliability of rhyme. Providing examples from alliterative poetry, Chaucer, and Henryson, Minkova argues that borrowing did not substantially alter the &quot;core principles&quot; of stress in Middle English.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267537">
    <dcterms:title><![CDATA[Water from the Well: The Reception of Chaucer&#039;s Metric]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Over six centuries, Chaucer&#039;s verse has been construed in a &quot;bewildering variety of ways.&quot; This essay surveys the reception of Chaucer&#039;s metrics from his immediate contemporaries to the present and considers the process of &quot;transmitting metrical systems across cultural, generational and linguistic boundaries.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267536">
    <dcterms:title><![CDATA[&#039;The Craft So Long to Lerne&#039; : Chaucer&#039;s Invention of the Iambic Pentameter]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Chaucer&#039;s model for the iambic pentameter line was Boccaccio&#039;s endecasillabo, not the French vers de dix. Chaucer introduced the &quot;void&quot; position, the &quot;extra unprominent syllable within the hemistich, and possibly the epic caesura.&quot; All of his pentameter poems show equal mastery of line, and verse analysis indicates that he is probably the author of the &quot;Ch&quot; poems.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267535">
    <dcterms:title><![CDATA[Lydgate&#039;s Metrical Inventiveness and His Debt to Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Lydgate was not an incompetent Chaucerian imitator; he used a different verse design. Parametric comparison of Chaucer&#039;s and Lydgate&#039;s verse designs demonstrates Lydgate&#039;s use of a tradition older than Chaucer&#039;s iambic pentameter. Lydgate had only English and French models; Chaucer&#039;s verse design is revolutionary, influenced by Italian forms.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267534">
    <dcterms:title><![CDATA[Ballades, French and English, and Chaucer&#039;s &#039;Scarcity&#039; of Rhyme]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Argues that Chaucer uses rhyme words in the ballade form (Ros, Ven, For, Purse, Sted, Gent, Wom Nob, Buk, Scog, Truth, Wom Unc) for stylistic effects, not because of linguistic limitation. As a translator, Chaucer employs several methods of translation even within one text (Ven). He and contemporary translators make deliberate choices, exploring the richness of alternative rhyme sounds in English.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/267533">
    <dcterms:title><![CDATA[Medievalism, Race, and Social Order in Gloria Naylor&#039;s &#039;Bailey&#039;s Café&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Suggests that Naylor&#039;s novel &quot;revises&quot; CT by using Chaucer&#039;s frame technique to eliminate &quot;unnecessary and arbitrary barriers, rules, and labels.&quot; Naylor makes the café, like the pilgrim fellowship, a kind of sanctuary.]]></dcterms:description>
</rdf:Description></rdf:RDF>
