<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269734">
    <dcterms:title><![CDATA[Sex, Aging, and Death in a Medieval Medical Compendium: Trinity College Cambridge MS R.14.52, Its Text, Language, and Scribe]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Edition and comprehensive study of Trinity College, Cambridge, MS  R.14.52, which was produced by the Hammond scribe. Includes five essays by various authors on physical features of the manuscript, an edition in ten sections by various editors, topical discussion of each section, a glossary of medical  terminology, and an index to the discussions. Recurrent references to Chaucer, especially his medical and scientific  knowledge. For one essay that pertains to Chaucer, search for Sex, Aging, and Death in a Medieval Medical Compendium under Alternative Title.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269733">
    <dcterms:title><![CDATA[The Canterbury Tales in Turkish: A Cultural Translation]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Two translations of Chaucerian works into Turkish--GP (1993), by Barçin Erol, and CT (1994), by Nazim Ağil--illustrate the &quot;cultural  approximation necessitated by the act of translation.&quot; Reis assesses specific passages from these translations, focusing on  matters such as diction, proverbial expressions, and cultural expectations. In English, with English and Turkish abstracts.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269732">
    <dcterms:title><![CDATA[The Canterbury Tales]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Modern English translation of CT (based on Robinson&#039;s second edition), following Chaucer&#039;s prose and pentameter and modernizing his syntax. Raffel relies on off-rhymes, slant-rhymes, and blank verse to approximate Chaucer&#039;s couplets and other verse forms and uses occasional accent marks to encourage rhythm.]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[Some names of the pilgrims are modernized (the Franklin is the &quot;Landowner,&quot; the Manciple is the  &quot;Provisioner,&quot; etc.). Brief informational notes appear at the back of the book (pp. 599-626); an introduction by John Miles Foley (pp. xv-xxvii) emphasizes Chaucer&#039;s innovation and diversity.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269731">
    <dcterms:title><![CDATA[&#039;Chaucer&#039;s Scribe,&#039; Adam and the Hengwrt Project]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Considers whether the  Hengwrt manuscript (Aberystwyth, National Library of Wales, MS Peniarth 392D) of CT was produced during Chaucer&#039;s lifetime.  Mosser finds conflicting evidence of authorial involvement among corrections to the text, particularly in regard to ordering  of the tales.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269730">
    <dcterms:title><![CDATA[Manuscript Studies, Literary Value, and the Object of Chaucer Studies]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Interrogates the &quot;ghost of judgment&quot; that haunts the study of Chaucerian manuscripts as well as formalist analysis of  Chaucer&#039;s works, commenting on implications for editing and teaching.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269729">
    <dcterms:title><![CDATA[Corrected Mistakes in Cambridge University Library MS Gg.4.27]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Kato assesses the accuracy of the text of CT that appears in Cambridge University Library MS Gg.4.27. Quantifies and categorizes the scribe&#039;s errors, paying particular attention to the mistakes that the scribe himself corrected.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269728">
    <dcterms:title><![CDATA[Design and Distribution of Late Medieval Manuscripts in England]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Thirteen essays by various authors, with a brief  introduction by the editors. The collection treats English scribes, manuscripts, and the production and circulation of texts from 1350-1600. Addressing design and CT, the first section contains three essays that focus on early copyists of the poem. For these essays, search for Design and Distribution of Late Medieval Manuscripts in England under Alternative Title.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269727">
    <dcterms:title><![CDATA[Jean d&#039;Angoulême&#039;s Copy of &quot;The Canterbury Tales&quot;: An Annotated Edition of Bibliothèque Nationale&#039;s Fonds Anglais 39 (Paris)]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Clermont-Ferrand edits d&#039;Angoulême&#039;s copy  of CT, providing continuous lineation (15,080 lines), sidebar glossing, and bottom-of-page explanatory notes. The introduction (pp. vii-xxxv) comments on editing a &quot;bad&quot; copy of CT, various exemplars of the fifteenth-century manuscript known as Paris  fonds anglais 39, its additions and deletions, John Duxworth as scribe, and d&#039;Angoulême as patron, explaining the importance  of the manuscript to the &quot;variorum&quot; tradition of editing CT.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269726">
    <dcterms:title><![CDATA[The Canterbury Tales : A Selection]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Prose translations of GP, KnT, MilPT, RvPT, WBPT, ClPT, MerPT (and epilogue), FranPT, PardPT, and NPPT, with Middle English texts from The Riverside Chaucer on facing pages. Includes bottom-of page explanatory notes, a chronology, and an introduction (pp. ix-li), with commentary on the selections and on the translation, along with suggestions for further reading. The Caxton woodcuts accompany the selections.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269725">
    <dcterms:title><![CDATA[What Did Renaissance Readers Write in Their Printed Copies of Chaucer?]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Annotations by 16th- and 17th-century readers show an ongoing interest in Chaucer as a source of sententiae and a focus of  antiquarian interest; they also shed light on the role of women readers and on the household as a reading center. Their net  effect is to confirm and refine our sense of Chaucer&#039;s authority.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269724">
    <dcterms:title><![CDATA[Memory&#039;s Library: Medieval Books in Early Modern England]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Investigating the period between 1431 and 1631, Summit argues that libraries--particularly the Parker, the Cotton, and  the Bodleian--enabled early modern projects of historical and cultural redefinition concurrent with Reformation ideology and encouraged perceptions of the alterity of the Middle Ages. Methods of acquisition, cataloguing, and textual scholarship directly supported this self-fashioning. Manuscript-based texts such as Thomas Speght&#039;s edition of Chaucer&#039;s &quot;Works&quot; suggest the  simultaneous inclusion and defamiliarization of the past embedded in the libraries&#039; reinvention of communal memory.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269723">
    <dcterms:title><![CDATA[The Rise of English Printing and Decline of Alliterative Verse]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Pynson&#039;s 1492 edition of CT illustrates the editor&#039;s role in decline of verse forms.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269722">
    <dcterms:title><![CDATA[A Spanish Version of Chaucer&#039;s &quot;Troilus and Criseyde&quot;/Versión española del &quot;Troili y Criseida&quot; de Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Translation of TC into modern Spanish, with facing-page copy text reprint  of Barry Windeatt&#039;s text of Corpus Christi College, Cambridge University, MS 61. The translation is arranged in stanzas, but  without rhyme or regular meter. The introduction (pp. 1-5) comments on TC as a translation of Boccaccio&#039;s &quot;Filostrato.&quot; The apparatus includes a list of manuscripts, a bibliography (pp. 581-95), and a glossary of Middle English words with brief definitions in modern English and Spanish (pp. 599-649).]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269721">
    <dcterms:title><![CDATA[Translations and Imitations of Medieval Texts in Neoclassicism: Chaucer as a &#039;Rough Diamond&#039; That &#039;Must First Be Polished ere He Shines&#039;]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Maciulewicz examines Neoclassical rewritings of medieval texts, focusing on Dryden&#039;s and Pope&#039;s  reworking of Chaucer (CT and HF). Close readings show that eighteenth-century revisions seek to elevate Chaucer to promote national literature and, simultaneously, to polish and/or modernize Chaucer&#039;s language for contemporary readers. These rewritings of Chaucer &quot;reveal as much about the time in which they were created as about Chaucer&#039;s own period.&quot;]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269720">
    <dcterms:title><![CDATA[Symbolic Caxton: Literary Culture and Print Capitalism]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Kuskin presents a manifesto on history-of-the-book studies as well as on the need to rethink Chaucerian reception. The  volume is divided into three sections: &quot;Capital and Literary Form,&quot; &quot;Authorship and the Chaucerian Inheritance,&quot; and &quot;Print  and Social Organization.&quot;]]></dcterms:description>
    <dcterms:description><![CDATA[The second section includes two chapters: &quot;Chaucerian Inheritances: The Transformation of Lancastrian Literary Culture into the English Canon,&quot; a succinct history of Caxton&#039;s two editions of Chaucer; and  &quot;Uninhabitable Chaucer: Patronage and the Commerce in the Self,&quot; an argument that Chaucer&#039;s canonical status in the fifteenth century made it difficult for new writers to claim Chaucer&#039;s legacy.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269719">
    <dcterms:title><![CDATA[&#039;The loadstarre of the English language&#039;: Spenser&#039;s &#039;Shepheardes Calender&#039; and the Construction of Modernity]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[The prefaces to Spenser&#039;s &quot;Shepheardes Calendar&quot;  (1579) and to Thomas Speght&#039;s &quot;Workes of Chaucer&quot; (1598) share similarities with Lydgate&#039;s&quot; Fall of Princes&quot; and thus belie the claims made for a break in continuity with the past in sixteenth-century England, indicating instead a seamless &quot;textual  culture&quot; across the period between the Middle Ages and Renaissance.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269718">
    <dcterms:title><![CDATA[A Renaissance Reader&#039;s English Annotations to Thynne&#039;s 1532 Edition of Chaucer&#039;s Works]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[The heavily annotated copy of Thynne held by the Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University shows what a sixteenth-century reader found of interest in Chaucer&#039;s story-telling, language, and moral vision.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269717">
    <dcterms:title><![CDATA[&#039;English&#039; Black-letter Type and Spenser&#039;s Shepheardes Calender]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Printing in black-letter type rather than italic was a form of nationalism.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269716">
    <dcterms:title><![CDATA[Printing the Middle Ages. Material Texts]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Echard studies the &quot;postmedieval life of medieval texts&quot; as they are embodied in material form, exploring strategies for representing the authenticity of the texts and for reimagining them for new audiences. The book includes chapters on design features in editions of Piers Plowman and Pierce the Plowman&#039;s Crede, typographical representations of Old English,  illustrations in Bevis of Hampton and Sir Guy of Warwick, the Trentham manuscript of Gower&#039;s works, juvenile adaptations of Chaucer&#039;s CT, the domesticating of Froissart&#039;s Chroniques into English, and a coda on &quot;digital avatars of medieval manuscripts&quot; (with comments on the Canterbury Tales Project). The chapter on Chaucer explores the role of sentiment in children&#039;s versions of CT, from Mary Eliza Haweis&#039;s Chaucer for Children (1877) to the &quot;decline of interest&quot; in such versions  in the 1930s.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269715">
    <dcterms:title><![CDATA[Chaucer&#039;s &quot;Canterbury Tales&quot;: In Bite-Size Verse]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Verse retelling of selections from CT (all but Mel, SNPT, CYPT, ManPT, and ParsPT) with reduced plots, simplified  rhetoric, and modernized English in ballad stanzas. Cuddington adapts the links to unify the selections, which are arranged in  the following order: CT Parts 1, 2, 7, 6, 3, 4, and 5.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269714">
    <dcterms:title><![CDATA[The Canterbury Tales : From the Story by Geoffrey Chaucer]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Retellings (in prose, unless otherwise noted) of  GP, KnT, MilT, RvT, MLT, WBT, FrT, MerT, SqT, FranT, PardT, Th (in verse), NPT, CYT, ManT, and Ret. The book shortens and  bowdlerizes the works for an adolescent / juvenile audience and &quot;tidies up some of the loose ends that Chaucer left hanging&quot; (p. 8). It reorders the sequence of descriptions in GP, alters the narrator and the Host, and rewrites the links between the tales.  Illustrations include black-and-white silhouettes of the pilgrims and characters.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269713">
    <dcterms:title><![CDATA[Foreword to the 2008 Edition]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Foreword to the reissue of the paperback version of The Riverside Chaucer, assessing the legacy of the Riverside text in light of editorial theory and modern computers.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269712">
    <dcterms:title><![CDATA[The Canterbury Tales]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Complete text of CT newly edited from the Ellesmere manuscript, with an  introduction (pp. 9-38), brief bibliography, and eleven &quot;background documents&quot; that include selections from sources and historical records. Glosses to the Middle English are included in the margins to the text, with brief notes at the bottom of the page.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269711">
    <dcterms:title><![CDATA[Poets]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Includes biographies of Homer, John Milton, Omar Khayyám, and Chaucer. The latter (approximately seven minutes) comments on Chaucer&#039;s life and works, accompanied by visual materials.]]></dcterms:description>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://chaucer.lib.utsa.edu/items/show/269710">
    <dcterms:title><![CDATA[Did Chaucer Live at 177 Upper Thames Street? The Chaucer Life-Records and the Site of Chaucer&#039;s London Home]]></dcterms:title>
    <dcterms:description><![CDATA[Bestul reexamines the relevant evidence and shows that Chaucer lived at 179 Upper Thames Street rather than at 177. The study illuminates the history of scholarly politics and of conflicting &quot;historical paradigms&quot; behind the 1966 &quot;Chaucer Life-Records,&quot; pointing to the inevitability of error in such a monumental project.]]></dcterms:description>
</rdf:Description></rdf:RDF>
